• ବର୍ଗଗୁଡ଼ିକ
ପିପୁଲ୍ସ୍ ଆର୍କାଇଭ୍ ଅଫ୍ ରୁରାଲ୍ ଇଣ୍ଡିଆ
  • କାହାଣୀଗୁଡ଼ିକ
    ବର୍ଗଗୁଡ଼ିକ
    • ଆମେ ଯାହା କରୁ
    • ଆମେ ଯାହା ତିଆରି କରୁ
    • କୃଷି ଓ ଏହା ସମ୍ପର୍କିତ ସଙ୍କଟ
    • ସ୍ୱାଧୀନତାର ପଦାତିକ ସୈନିକ
    • ସହରାଞ୍ଚଳର ଗ୍ରାମ
    • ମୁସାଫିର
    • ସମସ୍ତ ବର୍ଗ ଦେଖନ୍ତୁ
    • The archive on a map
    • ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରୁ ଆସୁଥିବା କାହାଣୀଗୁଡ଼ିକ
      ଗୋଟିଏ ମାନଚିତ୍ରରେ ଐତିହାସିକ ସଂଗ୍ରହ
  • ଗ୍ୟାଲେରୀ
    ଫଟୋଗୁଡିକ
    • ଆଲବମଗୁଡ଼ିକ
    • Freedom Fighters Gallery
    • ପ୍ରଦର୍ଶନୀଗୁଡ଼ିକ
    • ପରୀ ପିକ୍ସ
    ଭିଡିଓଗୁଡିକ
    • ଛୋଟ ଛୋଟକଥା
    • YouTube
    • ସମସ୍ତ ଭିଡ଼ିଓ ଦେଖନ୍ତୁ
    ଅଡ଼ିଓ
    • ସଙ୍ଗୀତ
    • ଭାଷାଗୁଡ଼ିକ
    • Soundcloud
    • ଗ୍ୟାଲେରୀର ମୁଖ୍ୟ ଆକର୍ଷଣଗୁଡ଼ିକ ଦେଖନ୍ତୁ
    • Explore India’s facial diversity
    • First ever Archive of Adivasi Children's Art View PAINTINGS
    • Explore India’s facial diversity
    • ଭାରତର ଫେସିଆଲ ଡାଇଭର୍ସିଟି ବିଷୟରେ ଜାଣନ୍ତୁ ଫେସେସ୍ ଦେଖନ୍ତୁ
    • Listen to photos speak
    • ଫଟୋର କଥା ଶୁଣନ୍ତୁ କଥାକୁହା ଆଲବମଗୁଡ଼ିକ ଦେଖନ୍ତୁ
  • ଲାଇବ୍ରେରୀ
  • ପରୀ ବିଷୟରେ
    ପରୀ ବିଷୟରେ
    • ପରୀର କାହାଣୀ
    • ବ୍ଲଗ
    • ଆମ ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରନ୍ତୁ
    • Grievance Redressal
    ଜଡ଼ିତ ହୁଅନ୍ତୁ
    • ସହଯୋଗ କରନ୍ତୁ
    • ଦାନ କରନ୍ତୁ
    ଟିପ୍ପଣୀ
    • ପ୍ରାପ୍ତିସ୍ୱୀକାରଗୁଡ଼ିକ
    • ନିର୍ଦ୍ଦେଶାବଳୀ
    • PARI for students, teachers and researchers
    • ପରୀ ପାଇଁ ଛାତ୍ରଛାତ୍ରୀ, ଶିକ୍ଷକ ଶିକ୍ଷୟିତ୍ରୀ ଏବଂ ଗବେଷଣାକାରୀବୃନ୍ଦ ଅଧିକ ଜାଣନ୍ତୁ
    • P. Sainath, Founder Editor
    • ପି.ସାଇନାଥ, ପ୍ରତିଷ୍ଠାତା ସମ୍ପାଦକ ଅଧିକ ଜାଣନ୍ତୁ
  • ପରୀ ଶିକ୍ଷା
  • ପରୀକୁ ଦାନ କରନ୍ତୁ
ଗ୍ୟାଲେରୀ

AudioZone

ଆପଣ ସାରା ଦିନ ଶୁଣିପାରିବେ
ଭାଷାଗୁଡ଼ିକ:

ପୁରୁଷ ମାରେ, ଆଉ ନାରୀ ଗୀତ ଗାଏ

Series Curator : Pratishtha Pandya
Illustration : Labani Jangi
Translator : Kapilas Bhuyan
Kutch

ପିତା କଲରାକୁ କରନ୍ତି ମିଠା

Namita Waikar and PARI GSP Team
Translator : OdishaLIVE
Shirur

ଆମେ ଆମ ବନ୍ଦରକୁ ବଞ୍ଚାଇବୁ

Series Curator : Pratishtha Pandya
Illustration : Jigyasa Mishra
Translator : OdishaLIVE
Kachchh

ମରୁଡ଼ି ଅଞ୍ଚଳର କଥା

Syed Merajuddin
Illustration : Manita Kumari Oraon
Editor : Pratishtha Pandya
Translator : Kapilas Bhuyan
-

ମତଦାନ, କବିତା ଓ ଫଟୋ ଆଦି ସମ୍ପର୍କରେ...

Joshua Bodhinetra and Smita Khator
Illustration : Labani Jangi
Editor : Pratishtha Pandya
Translator : OdishaLIVE
Jadavpur

‘ଭୋଟ କାହିଁକି ଦେବା?’

Poem and Text : Moumita Alam
Illustration : Antara Raman
Editor : Pratishtha Pandya
Translator : Kapilas Bhuyan
Dharmmapur

ଶହେ ଆଠ ଫୁଟିଆ ଧୂପକାଠି

Poems and Text : Joshua Bodhinetra
Editor : Pratishtha Pandya
Illustration : Atharva Vankundre
Translator : Kapilas Bhuyan
Sonarpur

ଯୋଡ଼ିଏ କୁଞ୍ଜାଲ ପକ୍ଷୀ

Series Curator : Pratishtha Pandya
Illustration : Priyanka Borar
Translator : Kapilas Bhuyan
Kachchh

‘କବିତା କିଛି ଘଟାଏ ନାହିଁ’, ନା ନୁହେଁ, ଯଦି ତୁମେ ଶୁଣିବ ନାହିଁ

Jitendra Vasava
Illustration : Manita Kumari Oraon
Editor : Pratishtha Pandya
Translator : Kapilas Bhuyan
Mahupada

ଅତୀତ, ବର୍ତ୍ତମାନ ଓ ପୈଗମ୍ବରଙ୍କ ପୁନଃସ୍ଥାପନା

Poem and Text : Syed Merajuddin
Illustration : Labani Jangi
Editor : PARI Desk
Translator : Kapilas Bhuyan
Agara

ସୁନାର ମନ୍ଦିର, କିନ୍ତୁ କାହାନ୍ତି ଠାକୁର?

Poem : Rabindranath Tagore
English Translation : Arunava Sinha
Illustration : Atharva Vankundre
Translator : Kapilas Bhuyan

ବିରହ ବେଦନାରେ ଓଢ଼ୋ ଜାମ୍‌...

Text : Pratishtha Pandya
Illustration : Priyanka Borar
Translator : OdishaLIVE
Kachchh
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5

ଅଧିକ ଜାଣନ୍ତୁ

  • ବର୍ଗଗୁଡ଼ିକ
  • ଏକ ମାନଚିତ୍ର ଉପରେ କାହାଣୀଗୁଡ଼ିକ

ଗ୍ୟାଲେରୀ

  • ଫଟୋଗୁଡିକ
  • ଭିଡିଓଗୁଡିକ
  • ଧ୍ୱନିଗୁଡ଼ିକ
  • କଥାକୁହା ଆଲବମଗୁଡ଼ିକ
  • ଚେହେରା

ବିଷୟରେ

  • ପରୀର କାହାଣୀ
  • ବ୍ଲଗ
  • ଆମ ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରନ୍ତୁ
  • ପ୍ରାପ୍ତିସ୍ୱୀକାରଗୁଡ଼ିକ
  • ନିର୍ଦ୍ଦେଶାବଳୀ
  • Grievance Redressal

ଜଡ଼ିତ ହୁଅନ୍ତୁ

  • ପରୀକୁ ଦାନ କରନ୍ତୁ
  • ପରୀ ପାଇଁ ସ୍ୱେଚ୍ଛାସେବୀ

ଅଧିକ

  • ସର୍ତ୍ତ ଓ ନିୟମାବଳି
  • କପିରାଇଟ୍
  • Creative Commons Licence

ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ

https:///